/ / j g p a l a n c a . c o m 

Ah...another easter egg! SNK is notorious for it's English translations in its games. And when Samurai Shodown 2 came out, it became a more of a "feature" because they were so bad. Anyway, here's a few things overheard in the world of NeoGeo... Enjoy! -JoE-

Samurai Shodown 2

This game is the grand-daddy of SNK English errors, you can definitely
tell they put the effort into the gameplay and not the translation.


Haohmaru:

"I don't like this ominous feelings."

"How weak you are! I might kill you as well as 'tofu' with my sword!"

"Woow! I am a champion, I will kill all enimies with my sword!"

Genjuro:

"Huh, now is the time for all beginning!"

"I'll never be beaten by anybody who lives in confort, like you."

"I said you before, didn't I? Pass away!"

Ukyo:

"...resemble me...handsome just I've thought..."

...to cut a same face...feel bad..."

Jubei:

"Can you bear to my fatal attack?"

Charlotte:

"In France,there's no impolite person like you! It's reasonable I win!"

Caffein Nicotine:

"What a nice person! You kindly give the palm to such a crock."

Kuroko:

"It'll be a hard one"

"What, no more? I's stronger than you."

Gen-An:

"He he he, I drag your soul in the evil world."

Hanzo:

"I can look your destiny of death on your face."

Sieger:

"Give you my knock for justice!"

"Don't be hateful each other. Love is the best strength."

Galford:

"Hey! Do you like to challenge my American Ninjitsu?"

Nakoruru

"Whoever defiles the nature shall feel my wrath!"

Mizuki:

"Welcome to devil's world. You'll never find yourself alive again."

"Now that the world is just for me, and you have gone to destraction."


Samurai Shodown

The original Samurai Shodown has some pretty good dialogue,
but sometimes their spelling is a cause for hilarity.


Haohmaru:

"Whew, what a fight. I'm speachless. Not!"

Amakusa

"My powar will bring you to your god. Abayo."

"I have left you alone, but now, I must exterminate you."
(does anybody have ANY idea what this means,
or who says it to whom? If so, Email me)

Fatal Fury Special

This one isn't as much about grammatical or spelling errors, though they are there, as much the fact that sometimes you really can't tell what the translators were trying to say. I wonder what the original Japanese dialogue is like, because I don't think some of these phrases were translated from Japanese...

Terry Bogard

"Wubba, wubba. I'm in the pink today, boy!"

Chang

"All this violence is giving me appetite."

Krauser

"Challenge me? ya hot, spunky kid. I hate spunk."

Billy Kane

"Eat my power pole, pansy. A nice treat after a long separation."

Big Bear

Taste the blows of this reborn titan. Ah cha cha."

Lawrence Blood

"I'm going to die my cape with your blood. Grisly, huh?"

Geese Howard

"Die like your father, you pin-headed son of an ice cream maker!"

Andy Bogard

"Don't come round here no more, no more. Doo wah."


World Heroes

"Use the time machine to go all over the world where the strong people are."

Art of Fighting 2

King

"I am woman, feel my kick and moan."

back to top


// main 
// © 2001 jgpalanca all rights reserved